Ti abbiamo tenuto per troppo tempo, se aspetti che Melvin ti aggiusti l'auto...
We've kept you here this long, and if you wait for Melvin to fix your car again...
Se Dio ha creato qualcosa di meglio della cocaina, se l'è tenuto per sé.
If God created anything better than crack cocaine, he kept that shit for hisself.
E' incredibile che l'abbiamo tenuto per cosi' tanto.
Amazing we kept them this long.
Mi avevi detto che avrebbe tenuto per un'altra settimana.
You told me those entry couplings would hold for another week!
Se Cesare non ce l'ha, allora i suoi esploratori devono averlo tenuto per se.
If caesar does not have it, then his scouts must have kept it for themselves.
Presumo lo abbia tenuto per le 72 ore richieste.
I assume you kept him the requisite 72 hours.
Sapevate come stavano le cose e ve lo siete tenuto per voi.
You both knew what was going on and kept it to yourselves.
Swann ha tenuto per se' questo segreto.
Swann kept that secret to himself.
E l'hai tenuto per tutto questo tempo?
And you've had it the whole time?
L'ho tenuto, per ricordarmi la merda che mi sono lasciata alle spalle.
I leave it there so I remember all that shit's behind me.
In sei... lo abbiamo tenuto per mano per tutto il viaggio di ritorno alla base.
Six of us... held him in our hands all the way back to the base.
Beh, ho tenuto per me una ciocca dei suoi capelli.
Well, I kept a lock of his hair.
Beh, l'ha tenuto per un po'.
Well, he kind of held on to it for a while.
Qualsiasi mercante l'avrebbe tenuto per se', ma tu!
Any other horse trader would have kept him, but you...
Claire... ho sempre tenuto per me i miei dubbi su questa svolta internazionale... Non ne capisco il motivo.
You know, Claire, I've held my tongue about this whole international thing for a while, but I don't get it.
E l'ho tenuto... per ricordarmi... che mi ero comportato male con te.
And I kept it to remind me that I did not treat you right.
Insomma, appena siamo arrivati qui, mi ha tenuto per mano.
I mean, just after we got here, he actually held my hand.
Mi ha tenuto per il braccio, mi sono spaventato, gli ho dato un pugno.
Grabbed my wrist, I panicked, hauled off and punched him.
Il Cliente è tenuto per legge ad avere ragionevole cura dei Prodotti mentre sono in suo possesso.
You have a legal obligation to take reasonable care of the Products while they are in your possession.
A temperature sotto lo zero, il terreno è tenuto per diversi mesi sulla strada o sul balcone.
At sub-zero temperatures, the ground is kept for several months on the street or balcony.
L'hai tenuto per tutto questo tempo?
You kept it all this time?
Mi ha cresciuta come un'umana, e mi ha tenuto per sé.
He raised me by hand, and kept me as his own.
L'ho tenuto per tutti questi anni.
I've kept it all these years. And now, I give it to you.
Un amico farmacista, lo ha tenuto per 15 anni.
Retired pharmacist's client of mine, they've been in the safe for 15 years.
Ce lo siamo tenuto per noi, perche' siamo quel tipo di amici.
We decided to keep it to ourselves 'cause that's the kind of friends we are.
Ti avevo dato un ordine, che eri tenuto, per legge, a rispettare.
I gave you an order. You're bound by law to follow.
Per 28 anni sono stato zitto e l'ho tenuto per me.
28 years I've been shutting up and taking it.
L'ho tenuto per me perché non volevo che tu... ti mettessi in pericolo appoggiandomi, se fossero state tutte stronzate.
I kept it to myself because I didn't want you out on a limb backing me if all this was bullshit.
Mi dispiace che questo posto non sia lussuoso quanto la gabbia dove mi hai tenuto per 3 mesi.
I'm sorry this place isn't as fancy as the cage you kept me in for 3 months.
Nessuno mi aveva mai tenuto per mano prima di quella volta.
Ain't nobody ever grabbed my hand like that before.
Quindi l'ho tenuto per molto tempo che a tutti noi manca solo una piccola correzione per far funzionare la nostra vita.
So I have kept this for a long time as proof that we're all just one small adjustment away from making our lives work.
Mi dispiace, ma non me lo sarei tenuto per me.
I'm sorry, but I'm not keeping that up in my head.
Lacey, la polizia ha trovato un diario... che il killer ha tenuto per tutta l'estate, e che riguarda le ragazze che ha rapito e... ho paura che le ultime note siano... su di te.
Lacey, the police found a journal that the killer has been keeping all summer of the girls who he's kidnapped and uh.. I'm afraid that the most recent entries have been about you.
Non mi piace... ma finora l'ho tenuto per me.
I don't like him, but, so far, I've kept it to myself.
Mi scusi, sta dicendo che qualcun altro sapeva quello che stava succedendo e se l'e' tenuto per se'?
I'm sorry, you're saying that someone else knew that he was there but kept it to themself?
Di qual peggior castigo stimate voi che sarà giudicato degno colui che avrà calpestato il Figliuol di Dio e avrà tenuto per profano il sangue del patto col quale è stato santificato, e avrà oltraggiato lo Spirito della grazia?
Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?
Il narratore suppone quindi che forse inizia solo a incurvarsi, come un carico pesante tenuto per troppo tempo.
The narrator then supposes that maybe it just begins to sag, like a heavy load held for too long.
(Applausi) "C'è stata una seconda operazione -- che ha tenuto per 5/6 giorni e anche quella è stata inutile.
(Applause) There was a second surgery -- which held up for five or six days and then it also fell apart.
Vediamo voci preminenti dell'industria dirci dobbiamo ripensare alcune delle cose a cui abbiamo tenuto per un bel po'.
We see very prominent business voices telling us we need to rethink some of the things that we've been holding dear for a while.
1.122701883316s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?